Als ISIT- zertifizierte Fachübersetzerin, Aktives Mitglied der SFT, vereidigte Übersetzerin für Deutsch und Englisch, und erfahrene Jurist-Übersetzerin im Bereich Gesundheit und Biowissenschaften, kann ich Ihnen qualitativ hochwertige Übersetzungen (Deutsch – Englisch <> Französisch) anfertigen, die Sie für die Entwicklung und internationale Compliance Ihrer Aktivitäten benötigen.
Wenn Sie meine Dienstleistungen in Anspruch nehmen, werden Ihre Dokumente von einer Expertin übersetzt werden, und zwar von einer :
Jurist-Übersetzerin mit einschlägiger Berufserfahrung (Handelsrecht/DSGVO)
Mehr als 15 Jahre Erfahrung als internationale Rechtsberaterin und Datenschutzexpertin für welweit führende Konzerne im Gesundheitswesen (Pharma und Biotech) und im Telekommunikationssektor.
- AstraZeneca
- Wyeth (Pfizer)
- Ericsson
- LFB
- Galderma (Nestlé Skin Health)
ISIT-zertifizierte Fachübersetzerin – Doppelte Ausbildung in Recht und Sprachen
Studium mit Schwerpunkt auf internationalem Recht und neuen Übersetzungstechnologien:
- Bachelor-Abschluss im Deutschen und Französischen Recht an der Pariser Universität (Paris II Assas- 1993)
- Master (DEA) in International Business and Private Law an der Pariser Universität (Paris I- Sorbonne- 1996)
- ISIT Paris 2019-2020 Zertifikat für neue Übersetzungstechnologien
Beeidigte Übersetzerin für französische Gerichte
Seit Januar 2021 bin ich als beeidigte Übersetzerin für Deutsch und Englisch vom „Cour d’appel de Rouen“ in Frankreich öffentlich bestellt. Deswegen bin ich berechtigt, beglaubigte Übersetzungen aus dem Deutschen und dem Englischen ins Französische und vice versa anzufertigen.
Lehrerin für juristische Übersetzung am ISIT (2020-2021)
Außerdem unterrichtete ich in 2020-2021 juristische Übersetzung am ISIT in folgenden Master:
- Master im Recht und Linguistik (DE-FR) und für Studenten im 1. Studienjahr (EN-FR) der Universitäten Assas (Paris) und Sceaux.
- Master in Interkultureller Kommunikation und Übersetzung (DE-FR)
Professionelle Netzwerke
Um mein Fachwissen in den betroffenen Fachgebieten zu aktualisieren und regelmäßige Partnerschaften innerhalb des Berufstandes zu schaffen, bin ich Mitglied von:
- der Französischen Gesellschaft der Übersetzer (Société française des traducteurs -SFT)
- le Réseau Franco-Allemand (RFA) de la SFT
- dem Französischen Verband der Fachübersetzer und -dolmetscher für die Berufungsgerichte (UNETICA)
- dem Verband der ehemaligen ISIT Studenten (AlumnISIT)
- der Französisch-Britischen Industrie- und Handelskammer
- des Französischen Verbandes der Korrespondenten für den Schutz personenbezogener Daten (AFCDP).
Verpflichtung zur Qualität
Als aktives Mitglied der „Société Française des traducteurs“ oder SFT (französischer Berufsverband für Übersetzer und Dolmetscher) verpflichte ich mich, die Bestimmungen deren Verhaltenskodex einzuhalten, und zwar:
- Übersetzung in meine Muttersprache und in meinen Fachgebieten;
- Vertraulichkeit;
- Qualitätsarbeit im Einklang mit Ihren Prioritäten;
- die Einhaltung der vereinbarten Fristen.